
”Man skulle på ett enkelt sätt kunna dela in världen
i de länder till vilka man vill komma, och de länder som man vill
komma bort ifrån”, skriver den ukrainske författare Juri
Andruchovic i essäsamlingen Das letzte Territorium som nyligen
introducerade Andruchovic för en bredare tysk läsekrets. ”Jag
har valt att bo kvar i ett land som många vill komma bort ifrån.
Det är frågan om en regelrätt massflykt, men det finns ingen
officiell statistik då utflyttningen till 90 % är illegal. 300.000
ukrainare lever i Portugal, lika många i Grekland. I Italien bor över
en halv miljon. I The Economist råkade jag för några dagar
sedan läsa en artikel som beskrev mitt land som “beklagansvärt”.
På bussen från Lviv till München befann sig över sjuttio
personer senast jag åkte till Tyskland, det var helt fullt i gångarna
och man fick dela säten. På tillbakavägen från München
till Lviv var vi tre passagerare. Jag insåg att jag inte är representativ,
varken som människa eller författare, eftersom jag vänder tillbaka.”
Andruchovic har tack vare sin medvetna utanförposition fått ett
stort genomslag i diskussionerna kring Europas politiska utvidgning och frågan
om en geografisk identitet i de centraleuropeiska gränsregionerna. Das
letzte Territorium har blivit en omedelbar försäljningssuccé
och mediabevakningen var massiv när Andruchovic deltog på bokmässan
i Leipzig i mars i år. Typiska andruchovitcska jabbar som ”Ukrainarnas
bysantinska mentalitet betraktar jag alltmer som vårt främsta skydd
mot Europa” eller ”I början av 1900-talet hade jag kunnat
åka och träffat Rilke utan visum” förfelar inte att
underblåsa den fundamentala gränsosäkerhet som råder
i det ”nya Europa” idag. Uppmärksamheten kring Andruchovitc
essäer har medfört att Suhrkamp även har låtit översätta
den några år äldre stridsskriften ”Mitt Europa”
(Moja Europa) som Andruchovitc skrivit tillsammans med den polske författarkollegan
och vännen Andrzej Stasiuk.
Mitt Europa? Ja, Ukraina hör förvisso inte dit och anslutningsanbuden
har inte direkt duggat tätt. Ändå är Ukraina Europas
näst största land och ligger i kontinentens egentliga mitt, trots
att landet befinner sig vid randen av den kapitalistiska världen och
minst femtio näringslivsår därifrån. Andruchovitc skriver
drastiskt och samtidigt världsvant om Ukrainas, Polens och Karpatregionens
många sorger och katastrofer; det forna Galiziens undergång, arvet
efter Tjernobyl och en framtid godtyckligt utstakad av omnipotenta gasmagnater.
”Man känner sig chockerad över sin egen provinsialism när
man läser hans texter”, som en moderator under Leipzigmässan
träffande uttryckte det. Av Andruchovitc kan man dessutom lära sig
någonting man egentligen redan borde veta. Att litteratur hör ihop
med geografi, med damm, ljus och smuts från en bestämd ort. Städer
som Dukla, regioner som Galizien, länder som Slovenien och Slovakien,
berg som Karst eller Karpaterna, med floder och gamla järnvägslinjer.
Litteratur har en plats, och desto mer inträngande och oavvislig ju längre
bort från västvärldens mobilitetsströmmar man befinner
sig.
Första gången jag kom över en text av Andruchovic var i det
lilla bandet ”Galizien” i serien litterära reseberättelser
Europa erlesen. Bidraget var en enda lång giftdrypande litania över
sovjetsamhällets förödande inflytande över den sensibla,
mångkonfessionella, komplexa och europeiska stad i östra Galizien
som en gång hette Stanislau – idag Ivano-Frankivsk och tillika
Andruchovic hemstad. I Ukraina är han både beundrad och avskydd
för sina texters blandning av uppvigling, nationalmoralism och kulturmelankoli.
För människor som tidigare lidit av att inte kunna skilja mellan
Ryssland och Ukraina är Das letzte Territorium ett bra botemedel. Andruchovitc
säger själv att det mest positiva med bokframgången är
att den har skapat en sensiblare uppfattning av regionala, kulturella och
språkliga skillnader i östra Europa hos en västeuropeisk publik.
Andruchovic och Andrzej Stasiuk har kommit att bli de främsta representanterna
för ett slags mellaneuropeisk ”hembygdslitteratur” som återigen
lyfter fram betydelsen av intellektuell bofasthet och provinsen som ett litterärt
arv. Ur stilhänseende är de båda författarna dock sina
radikala motsatser. Andruchovic, som har ett förflutet som performance-artist
i undergroundgruppen Bu-Ba-Bu från mitten av 1980-talet, är en
slugger och gatustrykare. Stasiuk däremot är en metafysisk hantverkare
som söker ordning genom poesin.
Den regionalism som Stasiuk och Andruchovic kan sägas förespråka
skiljer sig från det återgripande på traditionella tanke-
och samlevnadsformer som präglade östeuropeiska författare
som Jósef Wittlin, Czeslaw Milosz eller Tadeusz Konwickis under 1970-
och 1980-talen. Hos dessa författare frambesvärjdes en förfluten
värld av differenser och mångfald som gick under till följd
av världskrigets katastrofer. Hos Stasiuk och Andruchovic handlar det
inte längre om en ”förlorad” hembygd. Ingen fördrivs
därifrån, inga samhällen eller samhällsgrupper utlånas.
Därför är också visionerna om obegränsad mänsklig
tolerans och mångkulturell samexistens frånvarande i deras texter.
Stasiuk nämner aldrig vad man skulle kunna kalla för ”stora
kategorier” i sina verk. Historiska förlopp som andra världskriget
eller krigstillståndet i Polen under 80-talet har ingen plats i hans
författarskap. Det har inte heller ord som ”folk”, ”nation”
eller ”nationell identitet”. Med en blandning av ett direkt, närmast
brutalt språk och subtila, poetiska formuleringar och metaforer frammanar
Stasiuk en komplex och påfallande identitetslös verklighet. Huvudpersonerna
är fjättrade vid sin geografi, de är innestängda samtidigt
som de är outsiders och existentiellt marginaliserade. Fastlåsningen
vid platsen skapar en inre oro som vibrerar under den oftast händelselösa
intrigen i hans verk.
Till följd av globaliseringens segertåg har bofasthet och tillhörighet
till orten blivit en fråga om val, och inte om härkomst. ”Vad
betyder idag att ’komma härifrån’?” frågar
Stasiuk i samlingen Galizische Geschichten och ger själv svaret: ”Det
betyder allt mindre.” Hemorten är redan från början
en schimär. Det är en längtan efter den plats där ”allting
var som i barndomen, men där ännu ingen har varit”, för
att citera Ernst Bloch. Ändå är det denna platslängtan
som ger Stasiuks prosa dess särskilda karaktär. Berättarens
roll upplöses gradvis i världen som beskrivs. Det handlar inte så
mycket om att gestalta en konkret ort som att rama in ett mystiskt väsen
i geografin. ”Jag har länge tyckt att det enda som är värt
att beskriva är ljuset, dess skiftningar och evighet. Handlingar intresserar
mig inte särskilt mycket. … Medvetandet är skickligt på
att sy till, tråckla ihop, ordna i sekvenser, men jag är inte den
klokaste och jag tror inte på medvetandet precis som en lantis inte
tror på folk från staden, för de ordnar alltid allting i
smidiga, eleganta och förföriska arrangemang av teser och bevis.”
Samtidigt löser Stasiuk själv upp denna positionering genom att
låta globala processer, den tilltagande internationaliseringen och moderniseringen
av samhället bli gripbara och integrerade i Mellaneuropas mystiska, perifera
värld.
Andruchovic har i ett samtal med en tysk journalist i mer konkreta ordalag
beskrivit hur han vann tillbaka sin plats i världen och sig själv:
”Ivano-Frankivsk. Det är staden för dem utan framgång
i livet, för de med orealistiska kall och begåvningar, en stad
som är så rakt igenom provinsiell och därför så
typiskt mellaneuropeisk. Jag gick länge och hatade tillvaron här
och funderade ut tusen sätt att komma härifrån. Det var mitt
enda hopp och min räddning mot att bli dödligt deprimerad. Men sedan
för ett antal år sedan var det som om min själ gick igenom
perverterad förvandlingsakt. Jag började samla på “Stanislaufenomen”
och upptäckte att jag skärpte min blick för tillvarons sanna
innebörd. Min värld av industrianläggningar, höghusdjungler,
cancerogen sovjetisk stadsplanering, mörker, kriminalitet, alkoholister,
pundare, alternativa och entertainers och den lika ständigt närvarande
som själsdödande ryska popmusiken – allt detta blev min teater,
min teater för livet bortom gränsen. Naturligtvis har jag påverkats
av andra, framför allt ungdomarna, som mot slutet av 90-talet beredde
vägen för ett levande, vansinnigt, ja, egentligen omöjligt
konst- och kulturliv i staden.”
Den tyske journalisten blev uppenbarligen också inspirerad att se sig
omkring och sammanfattade begeistrad Andruchovic tillvaro: Tre rum, två
halvvuxna barn, en katt, plastblommor. Ett litet paradis – det skulle
kunna vara i Köln!
Andrzej Stasiuk bor ett tiotal mil från Ivano-Frankivsk i en galizisk
håla i Beskiderna, som numera råkar befinna sig på Europas
västsida. Här befinner sig också förlaget Czarne som
Stasiuk startade tillsammans med sin hustru Monika Sznajderman 1996. De började
ge ut böcker som andra förlag inte vågade ge ut, framför
allt av unga författare verksamma i Mellaneuropa. Snart huserade de några
av de främsta namnen ur den nya prosan i Serbien, Ungern, Tjeckien och
Ukraina. ”Vi är inte inriktade mot väst som de andra förlagen.
De förlägger västeuropeiska författare, vi mellaneuropeiska.
Världen kan inte existera utan uppdelning”, har Stasjuk förklarat
i en tidningsintervju. Andruchovyc och Stasjuk ger själva ut sina böcker
samtidigt på polska och på ukrainska.
I ”Mitt Europa” beskriver Stasiuk hur han i den kolsvarta karpatiska
natten kan sitta framför sin gamla tvättmaskin som ett barn framför
skolatlasen. Hans stirrar in i tvättrummans mörker och föreställer
sig östra Europas stora nattliga landyta breda ut sig, hur ljusen ännu
sent brinner i Lviv och i Bukarest tills de upplöses av det grå
morgonljuset. Han väntar på tvätten och läser. Danilo
Kis, Bohumil Hrabal, Dubravka Ugresic och naturligtvis Joseph Roth, hela den
östeuropeiska litteraturens stora atlas – söndersliten, i
trasor liksom samhället och geografin varifrån den härstammar.
Han har ställt in tvättmaskinens huvudprogram, 60 grader med förtvätt
och centrifugering. ”Två timmar att tänka på Europa.”
Stasiuk och Andruchovics intresse för platsens själ och den mellaneuropeiska
regionens särskilda karaktär är uttryckligen en reaktion på
ideologiseringen av den Europeiska Unionen. ”Det mest oangenäma
som har hänt under de senaste tolv åren har varit förlusten
av nära förbindelser i Mellaneuropa. Strävan att få tillhöra
EU har förstört förhållandena mellan våra länder.
Det kanske låter idealistiskt, men jag tror att vad som ännu finns
kvar av gemenskap mellan oss är värt att rädda”, berättar
Andruchovic i en tidningsintervju i polska Gazeta Wyborcza.
Att dessa författare ur en nyare författargeneration (båda
är födda 1960) så ofta åberopar begreppet ”Mellaneuropa”
har medfört att de har tvingats till en kritisk diskussion med tidigare
förespråkare av denna symbolladdade beteckning, György Konrád,
Václav Havel och Milan Kundera. I Kunderas numera klassiska artikel
från 1984 – ”Un occident kidnappe” – var Mellaneuropa
ett kodord för en strävan att skapa ett rum för kulturell frihet,
ett slags tredje väg mellan totalitär kommunism och västs fria
marknadskrafter. Sovjetunionen hade kidnappat en region som politiskt, socialt
och kulturellt egentligen tillhörde väst. Kunderas artikel präglades
av en viss intellektuell och moralisk överlägsenhet: Mellaneuropa
skulle kunna befrukta det ”kulturellt hemlösa” Västeuropa,
där kultur, konst och litteratur har utrotats till förmån
för ett strikt ekonomiskt marknadstänkande. ”Den verkliga
tragedin för Mellaneuropa är inte Ryssland, utan Europa”,
löd Kunderas dom.
I Kunderas artikel återspeglas hur tydligt västorienterade dessa
idéer var under 1980-talet. Tanken om ett kulturellt Centraleuropa
kapsejsade fullständigt efter kommunistblockets fall. Olika kulturella
identiteter utvecklades istället i konkurrens med varandra som inte sällan
tog sig uttryck i aggressiv nationalism. För 1980-talets kulturbegrepp
fanns det ingen plats mer.
Distansen mellan kultur och samhällelig realitet, som Kundera lamenterade
och som enligt honom skulle säkra det kulturella områdets självständighet
och förläna kulturen en obesudlad samhällskritisk relevans,
denna distans försvann för alltid i början av 1990-talet. Men
inte för att kulturen slets sönder mellan totalitär politisk
makt å ena sidan och skoningslösa kapitalistiska marknadskrafter
å den andra sidan – utan därför att begreppet ”kultur”
hade blivit så vittomfattande att den sugit upp hela den sociala sfären
och all eventuell distans i en ny identitetspolitik. Allt har blivit kultur,
inte minst politiken.
Dagens intellektuella som ännu använder begreppet Mellaneuropa är
inga förespråkare av ett egalitärt kulturbegrepp. De frågar
istället efter en konkret anknytning till Europa. Vari består den
eventuella egenarten i det mellaneuropeiska landskapet? Utgångspunkten
för en sådan identitetsdiskussion har blivit det gemensamma arvet
från kommunistiska diktaturer. Genom det demonstrativa avståndstagandet
till den ”stora historien” och idékomplex med totalitära
anspråk har Andruchovic och Stasiuk blivit stämplade som postmodernister.
Andruchovic har reagerat med fasa inför en sådan etikettering och
istället lanserat begreppet ”efter-modern” (på ukrainska
snarare ”för-sent-modern”): ”Vad som i väst skapades
genom moderniseringen blev här tillintetgjort genom krig, utrensningar,
diktaturer, etnisk rensning och arbetsläger. Vi har aldrig upplevt moderniteten,
utan befinner oss omedelbart i en “efter-modern” verklighet, med
oändliga möjligheter och en oändlig tomhet. Vi besitter citat
från bortglömda språk, vi kan inte vårt eget språk
ordentligt, vi har uppbrända manuskript, fragment av dikter och dialekter,
men helheten är förlorad. Däri skiljer vi oss inte så
mycket från resten av Europa, bara det att vi inte finner något
nöje i att visa upp vår brutenhet. Vi har ett överskott på
mytologi. I denna del av världen kompenseras bristen på historia
med mytologi…”.
I denna tomma och förödda värld på fel sida om gränsen
har Andruchovitc låtit Mellaneuropa återuppstå – som
en parallell verklighet, en geografisk fantasi – ”geopoetik”
– trots att han är medveten om att begreppet ”knappast längre
låter sig utspys på litterära banketter; det är en underlig
deg av idéer, känslor, uppenbarelser hos besvikna dissidenter.”
Liksom hos Kundera har Mellaneuropa både för Andruchovitc och för
Stasiuk blivit en platform att bedriva skoningslös Europakritik. I samlingsvolymen
”Euroregion Karpaten” har Stasiuk uttryckt en fruktan inför
den nya europapolitiken: ”I grunden vet vi inte hur denna ’europeiska
frihet’ egentligen bör se ut. Vi vet överhuvudtaget inte om
det är en verklig frihet, och jag skulle inte vilja att den europeiska
integrations-liberalismen blir nästa härskande ideologi. Jag är
rädd för att det ändå blir så; jag skulle bli otröstlig
om Europa försvann i en enhetssmet där öst inte längre
går att skilja från väst.” Andruchovitc skriver i Das
letzte Territorium: ”Jag kan inte acceptera att vi ska vara en förkammare
till det ’nya Europa’, ett slags reservlager där man hämtar
erforderliga horor och daglönare som ska trycka i finrummets mörka
vrår och där utföra sina tjänster… Tänk, att
vi ens har suttit och grämt oss över att Europa inte kommer och
hämtar oss hem. Vi vill inte ha ert Europa. All vitalitet, all poesi
har försvunnit.” Och essän fortsätter: ”Jag besökte
en inköpspark utanför Stuttgart och där kunde jag inte se någon
fundamental skillnad på tillgodoseendet av sovjetmänniskans konsumtionsbehov
och det marknadskapitalistiska: Woolworth-, Aldi- eller H&M-människan
erbjuds ett inte alltför stort urval, inga varor av första klass,
inga höga priser, en högst egalitär form av utbud och långa
köer. Överhuvudtaget har mina senast besök i Tyskland och Frankrike
varit katastrofala. Varför denna desperation, denna godtycklighet? Och
jag som en gång såg upp till dessa länder som civiliserade
och rättvisa. Varför har väst förlorat sin glans, utan
att för den skull förmedla någonting av östs värme?
När vi nu ändå är fast vid kategoriseringarna, så
är det en väldigt ’östeuropeisk’ sorg och bestörtning
som jag känner. Mina drömmar är viktiga för mig, liksom
poesin. Jag har sett mina illusioner om väst bli tio år äldre
och tio år mindre.”
Under bokmässan i Leipzig erkände samtidigt Andruchovitc att han
var en varm förespråkare för att Ukraina ska söka medlemskap
i EU. För att förändra inifrån. ”Det sker våldsamma,
fantastiska saker i det här landet – som ni inte har en aning om
– men som kommer att påverka Europa, vare sig ni vill det eller
inte.” Han öste också lovord över värdlandets kulturpolitiska
satsningar: ”Jag beundrar Tyskland för att landet seriöst
understödjer litteratur och kultur. Här finns så många
stipendier, stiftelser och vänföreningar som söker upp nya
litterära förmågor och bjuder in representanter från
hela världen. Inget annat land i Europa kan mäta sig med denna generositet.
Och litteratur berör människor, det känner man. Här är
litteraturen en samhällelig kraft att räkna med, såväl
författare som läsare kan verkligen förändra någonting.”
Andruchovitc och Stasiuk utforskar med helt egensinniga poetisk-historiska
verktyg det ur mode komna Mellaneuropa, de söker efter en ortsidentitet
som sträcker sig längre än nationalistisk avgränsningspolitik
eller multikulturella besvärjelser – och lyckas förmedla att
inne i Europas mörka hjärta hålls en obändig vision vid
liv. Andruchovitc har i sitt senaste projekt satt ett litterärt tåg
i rullning genom Internet-landskapet. ”Potyah 76” – Tåg
76 – som en gång före andra världskriget for genom halva
Östeuropa har återuppstått som mellaneuropeisk journal, till
en början på polska och ukrainska men nu även på engelska
(www.potyah76.org.ua). I första klass reser de mest framstående
samtida författarna, i andra klass publicister och politiska journalister,
i postvagnen åker läsarbreven och insändarna – och i
sovvagnen klassiskerna. Redaktionen för tidskriften befinner sig i familjen
Andruchovitcs sovrum i ett hyreshus från 70-talet vid foten av Karpaterna.
I Beskiderna, på andra sidan gränsen, har det europeiska tvättprogrammet
stannat. Nu gäller det bara att våga få upp den förbannade
luckan!
Litteratur:
Juri Andruchowytsch; Das letzte Territorium. Essays (Suhrkamp 2003).
Juri Andruchowytsch & Andrzej Stasiuk; Mein Europa (Suhrkamp 2004).
Andrzej Stasiuk; Världen bortom Dukla (Norstedts 2003).
Andrzej Stasiuk; Galizische Geschichten (Suhrkamp 2003).
Zygmunt Haupt; Ein Ring aus Papier (Suhrkamp 2003).
Steffen Hänschen; „Mitteleuropa redivivus? Stasiuk, Anduchovyc
und der Geist der Zeit“, Osteuropa – Zeitschrift für Gegenwartsfragen
des Ostens, 54, Heft 1 2004.